martedì 16 giugno 2015

FROM EXPO TO EXPO  DI EXPO IN EXPO

Perchè la prima della nuova Butterfly fu rappresentata a Brescia la sera del 28 maggio 1904, alla presenza del Re e della Regina?
Semplice, si doveva inaugurare la grande Esposizione che apriva i battenti il giorno dopo e che, per quattro mesi, avrebbe celebrato la grande capacità produttiva della moderna città industriale
Why the first performance of the new Butterfly was in Brescia on 1904 May 28th in the evening, at the presence of the King and the Queen?
Simple! It had to open the Great Exposition that opened its doors the next day and that, for four months, would celebrate the great capacity of modern industrial city.

On the hilli of the castle were built magnificent pavilions in exuberant Art Nouveau style, inside which the most modern and efficient machineries  were proudly displayed with industrial products, agricultural products and  foodstuffs.
Sul colle del castello furono costruiti grandiosi padiglioni in prorompente stile liberty, dentro i quali facevano bella mostra i più moderni ed efficienti macchinari, oltre che i prodotti industriali ed agro alimentari.















Come si può vedere da queste foto storiche della "fondazione Negri",la città era dominata da un fantastico edificio somigliante ad un magico castello. Era il padiglione più importante.
As you can see from these historical photos of "fondazione Negri", the town was dominated by a fantastic building looking like a magic castle. It was the most important pavillon.




Si credeva che il progresso tecnologico sarebbe avanzato inarrestabile, spargendo i suoi benefici effetti in ogni campo su tutta l'umanità.
It was believed that technological progress would advance unstoppable, spreading its beneficial effects in every field on all humankind.

I think this lady I painted on a terracotta tile inspired by a poster of that period, can well represent that bold march
Mi sembra che questa donna che ho dipinto su una piastrella di terracotta ispirandomi ad un poster dell'epoca, possa ben  rappresentare quella marcia baldanzosa.

Ma, panta rei, scorre il tempo della Storia, giorno dopo giorno, evento dopo evento.....
La marcia del progresso ha avuto tragici arresti
But, panta rei,  History time runs , day after day, event after event .....
The march of progress has had tragic stops





Settanta anni dopo, nel 1974, un altro 28 maggio, un'altra "musica", lo scoppio di una bomba: morti,  feriti...
Seventy years after, in 1974, another May 28th, another "music", a bomb blast: dead and wounded people.....






Nel fiume della Storia, passano i giorni e, come l'acqua del fiume, sono sempre diversi.
Ogni giorno è un nuovo giorno, ma non può liberarsi del carico dei giorni che l'hanno preceduto.
In the river of History, the days flow and, as the water of the river, they are always different. 
Every day is a new day, but can not get rid of the load of the days that preceded it.


Di tanto è carica la nuova expo 2015 che scintilla quest'anno
 a Milano.
Non possiamo più permetterci l'ingenua baldanza del 1904......


This is the load of the new expo 2015 now sparking in Milan
There is no longer the naive boldness of 1904.......

However, if you want have a better idea of that far expo, visit the exhibition fit out just in Brescia.
Comunque, se volete avere un'idea più precisa di quella lontana esposizione, visitate la mostra allestita proprio a Brescia.




lunedì 1 giugno 2015

MADAME BUTTERFLY -2

Again about Madame Butterfly
Ancora su Madame Butterfly

Ho scoperto che l'opera, alla sua prima rappresentazione alla Scala nel febbraio 1904, fece fiasco.
Puccini la rielaborò e presentò la nuova versione proprio nella mia città, Brescia, il 28 maggio 1904.
Fu un successo che, da allora in poi, non ha più avuto ostacoli.
Io non lo sapevo, per me è stata una gradevole scoperta e, per celebrarla,  ascoltiamo insieme la nostra sfortunata Butterfly che, piena di speranza e di ansia, si prefigura il ritorno dell'amato Pinkerton.
Ho scelto l'interpretazione di Maria Callas: le modulazioni della sua voce sono espressive, drammatiche, trasmettono trepidazione, brividi....
Clicchiamo....
Un bel dì vedremo

I discovered that this opera, when first showed at Scala Theatre in 1904 on February,  fell through.
Puccini corrected his work and the new version was shown just in my town, Brescia, on May 28th 1904. 
It was a succees from then to now and further.
This was a surprise  for me, I did not know that. 
So, in order to celebrate this fact, let's listen to our unfortunate  Butterfly who, full of hope and anxiety, imagines her loved Pinkerton 's return.
I chose Maria Callas's interpretation, because modulations of her voice are so expressive and give trepidation, chills ..
Let's click  the poster image and enter in music drama! ............







le mie farfalle.....
my butterflies .....

lunedì 25 maggio 2015

MADAME BUTTERFLY -1   

I invite you to click this link and listen to this wounderful music from Puccini's "Madame Butterfly"
Vi invito ad ascoltare questa musica meravigliosa dalla "Madame Butterfly" di G. Puccini

https://www.youtube.com/watch?v=RRki34-sYB0

It is a wounderful love duet,  full and overwhelming music, great  and touching voices.
You really see the delicate BUTTERFLY  full of love and gullibility, while flying all around the man who says "I snatched you!". 
But a snatched butterfly can no more fly if hunter's fingers ruin her wings.....
And we know it will be so for unfortunate Madame Butterfly.

è un meraviglioso duetto d'amore, musica piena e travolgente, grandi voci toccanti.
Si vede realmente la delicata FARFALLA, piena d'amore e di ingenuità, mentre vola intorno all'uomo che dice "Io t'ho ghermita!"
Ma una farfalla catturata non può più volare se le dita del cacciatore le rovinano le ali...
E noi sappiamo che così sarà per la sfortunata Madame Butterfly.


Ma, PANTA REI.... tutto passa
Torniamo a noi, a questi giorni di primavera che, tra una pioggia e l'altra, ci regalano anche cieli sereni, fiori e farfalle.....
But, PANTA REI..... All flows away
back to us, to these spring days that, between a rain and the other, also give us clear skies, flowers and butterflies....

Some days ago I painted this watercolor. There is a gate and there are flying butterflies beyond it.
I wanted express that we have several dreams in our mind, but they are flying beyond the gate of our daily impediments.
Alcuni giorni fa ho dipinto questo acquarello con farfalle che volano al di là di un cancello.
Ho voluto esprimere il fatto che le sbarre dei nostri impedimenti quotidiani ci impediscono di realizzare i nostri sogni.....
Che fare?
O rompiamo le sbarre o li guariamo volare al di là di esse
What to do?
or break the bars or watch them flying away.


Per il momento, potete saperne di più su questo quadro, andando a questo link
For now, you can learn more about this painting going to this link

https://www.etsy.com/it/listing/234549372/acquarello-farfalle-sogni-oltre-la-rete?ref=listing-shop-header-0&langid_override=0

Infine, voglio concludere con una esplosione di farfalle: una collezione di oggetti in cui le farfalle
sono protagoniste.
Finally, I want to finish with an explosion of butterflies: a treasury of items where butterflies are the leading actresses.
Per poterli apprezzare, andate a questo link, cliccateli e guardateli da vicino!
To appreciate them, go to this link, click them and watch them closely!

https://www.etsy.com/treasury/NDQwOTA2NjV8MjcyNzUzMTM2NA/butterfly-explosion



martedì 12 maggio 2015


LOIE FULLER -3     LOIE FULLER -3

Do you remember her?
Everything flows
Everything goes away
But tracks persist.
And may be it has remained a track 
Of Loie Fuller too ......
La ricordate? 
Tutto scorre, 
tutto passa, 
ma le tracce restano. 
E sarà rimasta anche una traccia 
della Loie Fuller......

La ripropongo un'altra volta in questa composizione fotografica che ho creato combinando insieme il piatto su cui l'ho dipinta gloriosamente danzante ed un vecchio grammofono.
I propose her again in this photo-composition I created matching an old grammophon with the plate where I painted her dancing in glory 
She comes out of the grammophon trumpet, on the wave of music, imagine you which kind of melody, which kind of rythm, which sounds can accompany her whirling SERPENTINE DANCE.
Esce dalla tromba del grammofono sull' onda della musica, immaginate voi quale melodia, quale ritmo, quale sonorità possa accompagnare la sua vorticosa DANZA SERPENTINA

sapete già dove ammirare il piatto per osservarlo anche nei particolari

Ma il grammofono?
si trova a Milano dentro una grandiosa esposizione di oggetti di antiquariato e vintage
Qui


You already know where you can admire the plate in order to look at the details,

But, the grammophon?
It is in Milan inside a large show room of antiquites and vintage
Here 

per saperne di più
to know more




venerdì 8 maggio 2015

LOIE FULLER -2   LOIE FULLER -2
                                                                 
Scorrono i giorni, scorrono i post, ma voglio tornare su Loie Fuller, la danzatrice che affascinò il tempo della Belle Epoque!
 Toulouse Lautrec la raffigurò varie volte, ma non solo lui.
Days run, posts run too, but I want to get back on Loie Fuller, the dancer who fascinated the time of the Belle Epoque!
  Toulouse Lautrec  depicted her several times, but he was not not the only one.

La troviamo in statuette e manifesti.... dinamica, vorticosa, voluttuosa, ...
We find her in little statues and posters.... dynamic, whirling, voluptuous ...



I also wanted to paint her evolutions, her swirling figures, on terracotta plates, I show you here below
Anch'io ho voluto dipingere le sue evoluzioni, le sue vorticose figure, su piatti di terracotta, che vi mostro qui sotto




uno l'ho venduto, ma due li potete trovare nel mio negozio, one was sold, but two of them you can find in my shop

www.etsy.com/shop/MITOliberty

I like the art and the times when this dancer lived, that spirit of Art Nouveau which pervaded human expressions with its confidence in progress. 
For a few years, then everything crashed.

PANTA REI, but the memory remains ...

Mi piace l'arte ed il tempo in cui visse questa danzatrice, quello spirito Liberty che pervase le espressioni umane con la sua fiducia nel progresso.
 Per pochi anni, poi tutto crollò.

PANTA REI, ma il ricordo resta ...

to know more
per saperne di più

http://giusibatta.blogspot.it/2015/05/sunday-may-3rd-guardiamo-questi-vecchi.html

http://giusibatta.blogspot.it/2015/05/tuesday-may-12nd-do-you-remember.html



domenica 3 maggio 2015

LOIE FULLER -1    LOIE FULLER -1

Guardiamo questi vecchi filmati
Let's look at these old movies

https://www.youtube.com/watch?v=YNZ4WCFJGPc

http://disinfo.com/2011/08/1896-film-loie-fullers-psychedelic-serpentine-dance/

https://www.youtube.com/watch?v=BZcbntA4bVY

Colei che danza è Loie Fuller, danzatrice americana famosissima a Parigi, a cavallo tra il XIX ed il XX secolo.

Rivoluzionò lo spettacolo di danza, incentrandolo su una spettacolare coreografia in cui suoni e colori si fondevano in ardite figurazioni da lei create, volteggiando avvolta da tuniche e veli colorati che faceva ondeggiare vertiginosamente attorno al suo corpo.
Inventò numerose danze ispirate dai fiori, dalle farfalle, dal fuoco, ma la più famosa di tutte fu la "danza Serpentina".
Ecco come la descrive un ammiratore
"Loie Fuller faceva volteggiare attorno a sé metri e metri di veli, cavaturaccioli, trottola, splendente nella luce colorata come un vaso iridato di Tiffany, fino a trasformarsi, con serpentine sempre più ardite, in un enorme ornamento, la cui metamorfosi, da uno slancio luminoso ad un improvviso
abbandono, fino all'annullamento nella gola dell'oscurità e del sipario, appare nel ricordo come il simbolo dello stile floreale" (F. Ahlers Hestermann)

The dancer is Loie Fuller, famous American dancer in Paris, at the turn of the nineteenth and twentieth century.

She revolutionized the dance show, focusing it on a spectacular choreography where sounds and colors blended in bold figures she created, whirling wrapped in tunic and colored veils that did whirl around her body.
She invented many dances inspired by flowers, butterflies, by the fire, but the most famous of all was the "Serpentine Dance".
Here's how an admirer describes it
"Loie Fuller was circling around herself many meters of veils, corkscrew, spinning, shining  in colored light like an  iridescent Tiffany vessel, until she became, with increasingly daring serpentine , a huge ornament, whose metamorphosis, from one rush to a sudden bright
abandonment, until canceled in the throat of the curtain and darkness, appears in the memory as a symbol of  floral style "(F. Ahlers Hestermann)




per saperne di più
to know more

http://giusibatta.blogspot.it/2015/05/friday-may-8th-scorrono-i-giorni.html

http://giusibatta.blogspot.it/2015/05/tuesday-may-12nd-do-you-remember.html

domenica 26 aprile 2015

IL BAGATTO    IL BAGATTO


Il Bagatto è la carta n°1 dei Tarocchi.
Per richiesta di un committente appassionato dei Tarocchi, ho rappresentato questa carta su un disco di terracotta, rielaborando e colorando la scena incisa sulla faccia posteriore di un antico specchio bronzeo etrusco.
Il Bagatto è personificato dall'indovino Calcante che, come aruspice, esamina il fegato di una vittima sacrificale, per trarre responsi.

The Bagatto or Magician is the first Tarot card.
Upon request of a customer fan of  Tarots, I represented this card on a clay disk, reworking and coloring the scene engraved on the back face of an ancient Etruscan bronze mirror.

The Magician is personified by the diviner Calchas who, as haruspex, examines the liver of a sacrificial victim, to draw responses.




In Piacenza, by the Museums of Palazzo Farnese, you can admire a bronze model that reproduces the liver of a sheep.
There are inscribed the names of the main Etruscan gods and other inscriptions that suggest that it was used by haruspices to interpret the liver of  sacrificed sheep.

http://www.associazionepiacenzamusei.it/pdf/37-art_02.pdf

However, there are other suggestive geographical interpretations, but I seem they are unreliable.
http://spazioinwind.libero.it/popoli_antichi/Etruschi/fegato.html



A Piacenza, presso i Musei di Palazzo Farnese, è possibile ammirare un modello di bronzo che riproduce il fegato di una pecora.
Vi sono scritti i nomi delle principali divinità etrusche ed altre iscrizioni che fanno ritenere che fosse usato dagli aruspici per interpretare il fegato di pecore sacrificate.

http://www.associazionepiacenzamusei.it/pdf/37-art_02.pdf

Esistono tuttavia altre  interpretazioni suggestive di tipo geografico, ma mi sembrano poco attendibili.

http://spazioinwind.libero.it/popoli_antichi/Etruschi/fegato.html