venerdì 11 novembre 2016

Il gioco del COTTABO = KOTTABOS game





Durante i simposi, i Greci giocavano al cottabo.
Il gioco si svolgeva con diverse varianti. 
During symposiums, the Greeks used to play Kottabos.
The play had some variants. 

Lanciavano il vino rimasto sul fondo della kilix per colpire un dischetto metallico posto in bilico su un'asta. Se colpito, il dischetto cadeva e ne colpiva un altro fissato più in basso.
They threw the wine remained on the bottom of their kylix to hit a metal disk hovering over a pole in the middle of the room. When hit, the disk fell down and hit a lower one.

In altri casi, il vino doveva colpire dei dischetti galleggianti nell'acqua di una bacinella in mezzo alla sala.
Otherwise, wine had to hit some disks on the water in a large bowl in the middle of the room.

O, più semplicemente, il vino doveva colpire l'interno di una bacinella metallica.
Or, more simply, wine had to hit the inside of a metal bowl .

Dai suoni prodotti, si traevano presagi d'amore.
From the given sounds, they drew omens of love.

Per vederne lo svolgimento, guardate questo video, dove il gioco viene interpretato da alcuni studenti universitari che hanno condotto una ricerca in merito
To see the play, look at this video, where some students are playing, after doing historical research.



Adesso, un invito a guardare queso piatto ornamentale di terracotta che ho dipinto a mano, realizzando una copia dell'immagine iniziale, che fu dipinta circa nel 450 a.C.da Douris nel tondo interno di una kilyx trovata a Vulci e conservata a Firenze, nel Museo Archeologico.
Now, you can look at this terracotta plate I handpainted as a copy of the top image, that was painted by Douris about in 450 B.C. in the round inside a kilyx found in Vulci and shown in Florence Archaeological Museum.




Guardate anche i sottobicchieri: un set di sei sottobicchieri di ceramica che ho dipinto a mano. 
Belli e soprattutto insoliti sulla tavola!

Look at the coasters too: a set of six ceramic coasters handpainted by myself. 
Beautiful and primarily unusual on the table!

                                                                                                                     MITOliberty

sabato 5 novembre 2016

Capù sensa ale, tipico piatto bresciano

La giornata, fin dal mattino, si è presentata grigia e piovosa, veramente novembrina.
The day, since morning, occurred gray and rainy, very month of November.



Ho pensato di scaldare l'atmosfera cucinando un tipico piatto di Brescia, la mia città: involtini di verza, nel dialetto chiamati "capù sensa ale", cioè "capponi senza ali".
Perché questo nome?
Una spiegazione è questa: una contadina aveva deciso di cucinare un cappone e, perciò, aveva preparato un bel ripieno.
Ma, andata nel pollaio per prendere lo sfortunato volatile, non lo trovò.
Fuggito? Rubato? Non si sa.
Cosa fare del ripieno già pronto? La contadina vide una bella verza nell'orto e pensò di imbottire le sue foglie al posto del cappone.
I thought to warm the atmosphere cooking a typical dish of Brescia, my city: cabbage rolls, in the local dialect called "capù sensa ale", ie "without wings capons".
Why this name?
Here to you an explication: a peasant woman had decided to cook a capon and, therefore, she had prepared a good filling.
But when she went into the chicken coop to catch the unfortunate bird, she did not find it.
Escaped? Stolen? We do not know.

What to do with the ready filling? The peasant woman saw a beautiful cabbage in the vegetable garden and thought to fill its leaves instead of the capon.

ECCO LA MIA RICETTA
12 foglie di verza
burro, olio
uno spicchio di aglio
10 cucchiai di pane grattuggiato
10 cucchiai di formaggio grana grattuggiato
2 uova,
prezzemolo
spezie macinate (cannella, noce moscata ...)
latte
sale
mezzo dado
1 cucchiaio di concentrato di pomodoro

Lavare le foglie della verza e farle bollire fino a quando si ammorbidiscono e diventano pieghevoli. Poi scolarle.
Io preferisco metterle nella pentola a pressione con il cestello della cottura a vapore e, quando la pentola fischia, aspettare 2 minuti e spegnere.

Soffriggere lo spicchio d'aglio in un poco di burro, poi toglierlo, spegnere la fiamma ed aggiungere, mescolando accuratamente, il pane, il formaggio grana, le uova e latte sufficiente ad ottenere un impasto morbido. Aggiungere un po' di prezzemolo. una spruzzata di spezie e un pizzico di sale.

Prendere le foglie, eliminare parte della costa centrale, se è troppo dura, avvolgerle intorno ad una cucchiaiata di ripieno e chiudere l'involtino con uno stuzzicadenti (o con lo spago ).

Mettere sul fuoco una pentolina con 1 bicchiere e mezzo di acqua, mezzo dado e un cucchiaio di concentrato di pomodoro e lasciarlo bollire finchè tutto si è ben sciolto, formando un brodo.

In una casseruola ampia, magari di coccio, sciogliere un po' di burro e olio, disporre gli involtini. farli rosolare un pochino e poi aggiungere il brodo preparato nel pentolino.
Cuocere coperto, a fuoco basso, per almeno tre quarti d'ora.




HERE MY RECIPE !

12 cabbage leaves
butter, oil
a clove of garlic
10 tablespoons of breadcrumbs
10 tablespoons of grated Parmesan cheese
2 eggs,
parsley
ground spices (cinnamon, nutmeg ...)
milk
salt
half bouillon cube
1 tablespoon tomato paste




Wash the cabbage leaves and boil until they soften and become folding. Then drain.

I prefer to put them in the pressure cooker on the basket of steam cooking and, when the pan whistles, wait 2 minutes and turn off.

Fry the garlic in a little butter, then remove it, turn off the heat and, mixing thoroughly, add bread, parmesan cheese, eggs and  milk enough to make a soft dough. Add a little of parsley. a sprinkling of spices and a pinch of salt.

Take the leaves, remove the central coast, if it is too hard, wrap them around a spoonful of filling and close every roll with a toothpick (or string).

In a saucepan put 1 cup and a half of water with half bouillon cube and a tablespoon of tomato paste, let it boil until everything is nicely melted, forming a broth.

In a large saucepan, maybe earthenware, dissolve a bit of butter and oil, arrange the rolls. brown them a bit and then add the broth prepared in the pan.
Cook covered over low heat for at least three quarters of an hour.


Si può servire con purè di patate.
You can serve with mashed potatoes






lunedì 5 settembre 2016

TAURUS: il SOLE,la LUNA

TAURUS: the SUN, the MOON




Questa faccenda che Europa e il Toro-Zeus sono in realtà la Luna e il Sole mi ha catturata ed ho voluto entrarci con colori e pennelli.
Perciò ho cercato una immagine che fosse suggestiva e l'ho dipinta su un piatto di terracotta.
Eccola qui: l'antica ceramica si trova in un museo a Vienna, ma il mio piatto si trova presso il negozio MITOliberty, dove potete trovare più fotografie, più informazioni ed anche il prezzo.
This thing that Europe and the Bull-Zeus are really the Moon and the Sun caught me and I wanted to get into it with paints and brushes.
So I looked for an image that was suggestive and I painted on a terracotta dish.
Here it is: the old ceramic is in a museum in Vienna, but my plate is located at the MITOliberty shop, where you can find more pictures, more information and even the price.

Ma torniamo alle antiche storie!
I popoli mediterranei veneravano la dea Luna, manifestazione della Dea Madre, ma i Babilonesi veneravano il dio Luna, un dio maschile chiamato Sin che, come la dea Mediterranea, governava il ciclico scorrere della vita sulla Terra.
Sin era rappresentato con corna bovine sulla testa ed era simboleggiato dal toro.
But back to the old tales!
The Mediterranean peoples worshiped the Moon Goddess, a manifestation of the Mother Goddess, but the Babylonians worshiped the Moon God, a male god named Sin who, as the Mediterranean goddess, ruled the cyclical flow of life on Earth.
Sin was represented with bovine horns on his head and was symbolized by the bull.














Nel IV millennio a.C. gli astronomi babilonesi identificarono col Toro, cioè con il dio della luna Sin, la costellazione zodiacale dell'equinozio di primavera, proprio perché era Sin a governare la vita  sulla Terra, che ricomincia a fiorire all'equinozio di primavera, quando il  Sole lascia l'emisfero meridionale dello zodiaco (gli Inferi) e riprende a salire nell'emisfero settentrionale portando luce e calore.
In the fourth millennium BC, Babylonian astronomers identified the zodiacal constellation of the spring equinox with Taurus (Bull), that is, with the Moon God Sin,  because it was Sin to govern the life  on Earth  flourishing on spring equinox, when the Sun leaves the southern hemisphere of the zodiac (the Underworld) and starts to climb the northern hemisphere, bringing light and warmth.

Anche i popoli mediterranei identificarono la costellazione dell'equinozio primaverile con il toro che per loro però simboleggiava il Sole il cui disco, infatti, era posto tra le corna del toro che lo rappresentava.
Per le genti mediterranee il Toro-Sole ben si adattava alla costellazione dell'equinozio di primavera, proprio perché ne indicava la risalita.
Mediterranean people also identified the constellation of the spring equinox with the bull that, however,  symbolized the Sun whose disk, in fact, they placed between the horns of the bull representing the Sun.
For Mediterranean peoples the Bull-Sun was well suited to the constellation of the spring equinox, because it indicated the ascent of the sun.





Come sappiamo, a causa della precessione, il Toro non è più la costellazione dell'equinozio di primavera, ma lo sarà di nuovo dopo un ciclo di 25920 anni.
As we know, because of the precession, the Bull is no longer the constellation  of equinox spring, but it will be again after a 25,920 year cycle.


Le corna bovine, per la loro forma a falce di luna, furono emblema anche delle dee lunari mediterranee, come la fenicia Astarte, l'egizia Iside, la preellenica Selene, l'olimpica Artemide-Diana, tutte manifestazioni della Dea Madre.
Beef horns, probably because of their shape, were also emblematic of the Mediterranean Moon Goddesses such as Phoenician Astarte, the Egyptian Isis, the pre-Hellenic Selene, or the olimpic Artemis-Diana, which were manifestations of the Mother Goddess.





Da lei, la Grande Madre Luna, dipendeva, come dal Sin babilonese, la vita sulla Terra che, con l'equinozio di primavera è progressivamente rinvigorita  dalla crescente energia del Sole che, presso i popoli mediterranei era rappresentato dal Toro.
Perciò Europa (la Luna dall'ampio sguardo) in groppa al Toro, rappresentava sì la congiunzione Sole-Luna al novilunio, ma significava anche che la ciclicità della vita sulla Terra dipendeva dal vigore del Sole governato dalla Luna, proprio come pensavano gli antichi astronomi Babilonesi.
The Great Mother Moon, as the Babylonian Sin, ruled life on Earth that, with the spring equinox, is gradually strengthened by the growing power of the Sun, that, at the Mediterranean peoples, was represented by the Bull.
About Europe (the Moon "with the large eyes") riding the solar Bull, yes it represented the Sun-Moon conjunction, but it also meant that the cyclical nature of life on Earth depended on the force of the Sun ruled by the Moon, that is the same belief of the ancient Babylonian astronomers.

Ma il mito, creato in tempi successivi, identificò il Toro-Sole con il Toro-Zeus della nuova religione patriarcale. Egli rapisce e sottomette la Dea della religione antica, declassata a mortale principessa.
... Tutto scorre, Panta rei! ...
But the myth, created in later times, identified the Bull-Sun with Bull-Zeus of the new patriarchal religion. He kidnaps and subdues the Goddess of the ancient religion, downgraded to mortal princess.
... Everything flows, Panta rei! ...


Per entrare in sintonia col Sole e con la Luna, ho voluto creare un paio di orecchini, uno con la testa del Toro, l'altro con la testa di Europa.
Eccoli qui!
To get in tune with the Sun and the Moon, I wanted to create a pair of earrings, one with the head of the Bull, the other with the head of Europe.
Here they are!







Li ho indossati e, subito una signora ha chiesto di acquistarli....
I was wearing and immediately a lady asked me to do buy....







To know more, read the previous posts

Per saperne di più , leggi i post precedenti
TAURUS the stars, le stelle

TAURUS il mito, the myth






lunedì 8 agosto 2016

TAURUS: il MITO, the MYTH

lo scorso 22 luglio ero al mare sull'Adriatico e mi sono svegliata presto.
Mi sono alzata, ho preso la bici e sono andata alla spiaggia.
Last July 22nd I was at the seaside on the Adriatic sea and I awoke early. 
I got up, I took the bike and went to the beach.

Erano le 5:50 ed il Sole era da poco salito sopra l'orizzonte mentre la Luna, all'inizio della sua fase calante e  ancora alta nel cielo, cominciava la sua discesa verso ovest.
Ho scattato alcune fotografie ed ho realizzato questa composizione.
Se nei giorni successivi fossi tornata sulla spiaggia ad ammirar l'aurora dalle rosee dita. avrei potuto osservare che, giorno dopo giorno, la luna calante, si sarebbe trovata sempre più vicina al sole nascente e sempre più assottigliata, fino al 2 agosto quando la luna nuova, ormai invisibile, sarebbe sorta insieme al sole.
La luna nuova, infatti, è in congiunzione con il sole.
It was 5:50 a.m. and the sun had just risen above the horizon while the Moon, early in its waning phase and still high in the sky, was starting its descent towards the west.
I took some pictures and I realized the above composition.
If I were back in the following days on the beach to wonder at the rosy-fingered Aurora. I could see that, day after day, the waning moon would always be found closer to the rising sun and more and more thinned, until August 2nd, when the new moon, now invisible, would rise with the sun.
The new moon, in fact, is in conjunction with the sun.


metopa di un tempio di Selinunte
 metope of a temple of Selinunte.
Nel mondo preellenico, in particolare cretese, la congiunzione sole-luna era rappresentata  con la dea Luna in groppa al Toro personificante il dio Sole.
In pre-Hellenic world, especially Cretan, the sun-moon conjunction was represented with the Moon goddess riding the Bull personifying the Sun god.


Poichè uno degli appellativi della Dea Luna era Europa che significa "dall'ampio sguardo", su questa immagine, i mitografi greci costruirono il mito di Zeus che, innamorato della principessa fenicia Europa, prese le sembianze di un toro bianco molto bello, socievole e mansueto,  la avvicinò mentre giocava con le amiche sulla spiaggia e la indusse a montargli in groppa.
Dopo di che, preso il largo, la rapì e, nuotando, la portò fino a Creta dove il loro figlio Minosse avrebbe dato inizio alla civiltà minoica, presso la quale il toro era un animale  molto importante, presente in riti, pubbliche manifestazioni e pericolosi giochi acrobatici.
As one of the names of the  Moon Goddess was Europe, which means "with large eyes", Greeks mythographers, inspired by this image, built the myth of Zeus  who, in love with the Phoenician princess Europe, took the form of a very nice white bull, sociable and meek, approached her while she was playing with her friends on the beach and persuaded her to climb astride. 
The Bull-Zeus kidnapped Europe, entered the sea and swam up to to Crete, where their son Minos was to initiate the Minoan civilization, with which the bull was a very important animal present in rituals, public events and dangerous acrobatic games.

Questo mito è stato rappresentato molto spesso dall'antichità ai giorni nostri.
This myth was often represented from the ancient times to our times

quadro di Paolo Veronese
Paolo Veronese's painting
quadro di Botero
Botero's painting
Il mito si conclude dicendo che il toro che aveva prestato le sue sembianze a Zeus, fu elevato al cielo nella costellazione che porta il suo nome, la costellazione del Toro.
The myth ends by saying that the bull that had lent his likeness to Zeus, was raised to the sky in the constellation that bears his name, the Taurus constellation.
la moneta greca da 2€
2€ Greek coin

Nella ceramica greca molte e belle sono le raffigurazioni di questo mito e tutte hanno un sapore di mistero, di antichi significati perduti ...
E' per questo che ho voluto approfondirne la conoscenza e ho anche voluto riprodurne le immagini per sentirne il fascino nascosto.
In Greek pottery there are many and beautiful depictions of this myth.  They all have a flavor of mystery, of ancient and lost meanings  ...
So I wanted to learn more about the myth and I also wanted to reproduce its images to feel its hidden charm.
Ho dipinto questo piatto e questo vaso.
I painted this plate and this vase.



Per saperne di più, clicca MITOliberty
To know more, click MITOliberty



Sì, significati perduti ....
Ci sono altre cose da scoprire sulla costellazione del Toro, sul significato che le avevano attribuito gli antichi astronomi Babilonesi e le più antiche popolazioni mediterranee.
Yes, meanings lost ....

There are other things to be discovered about the Taurus constellation, the meaning given by the ancient Babylonian astronomers and the most ancient Mediterranean populations.


BENE !
ALLA PROSSIMA !

WELL!

TO THE NEXT !!

giovedì 23 giugno 2016

On the FLOATING PIERS, my experience. La mia esperienza sullaPASSERELLA di CHRISTO.

Ieri sono stata sui "floating piers", la passerella di Christo, come la chiamiamo noi.
Arrivata in stazione a Brescia alle 13.15, pensando che, essendo l'ora di pranzo, ci fosse poca gente, ho trovato una coda di circa 500 persone al binario.
Yesterday I was on the "floating piers" by Christo on the Iseo lake, not far from Brescia, my town.
I arrived at the railway station at 1.15 p.m., thinking that, thanks to the dinner hour, there were a few people, but I found about 500  queing people.

Un po' sconcertata, mi sono messa in attesa facendo mia l'opinione di Christo, per cui anche il viaggio, con le sue attese entra a far parte della fruizione dell'opera.
A bit puzzled, I got in my queue by the opinion expressed by Christo, so that even the journey, with its delays becomes part of fruition of the artwork.
Alle 15.30 sono partita con il secondo dei treni arrivati nel frattempo, mentre la coda d'attesa si era enormemente allungata.
At 3.30 p.m. I left with the second of the two trains arrived in the meantime, while the queue was dramatically extended.
Dopo una sosta forzata ad Iseo per permettere il passaggio del treno proveniente dalla direzione opposta lungo la linea che è a binario unico, sono arrivata a Sulzano circa alle 16.30 ed il primo impatto non mi è piaciuto.
Mi è sembrato una specie di bivacco convulso, con gente sfatta dal caldo direzionata con apprensione e  nervosismo da esausti operatori del traffico alle prese con  una fiumana di autoveicoli in scorrimento sulla vecchia strada costeggiante il lago e una fiumana umana che doveva attraversarla.
After a forced stop at Iseo to allow the passage of the train coming from the opposite direction along the single-track, I arrived at Sulzano about at 4:30 p.m. and the first impression I did not like.
I felt a kind of convulsive bivouac, with people overblown by the heat directed with apprehension and nervousness by exhausted  traffic operators struggling with a flood of vehicles sliding on the old road bordering the lake and a human flood that had to cross it.





Poi è cominciato il percorso arancione, una specie di girone affollato e soleggiato, dove un pompiere, dall'alto dell'autobotte, spargeva un benefico vapore acqueo sulla folla.
Then it began the orange path, a kind of crowded and sunny spiraling trail, where a firefighter, from his tank truck, was spreading a beneficial water vapor into the crowd.





 Finalmente, alle 5 pomeridiane,senza alcuna soluzione di continuità nel percorso, mi sono trovata immersa nella  passerella e, subito, ho percepito l'ondeggiamento, una leggera vertigine.
At least. at 5 p.m., without any interruption in the path, I found myself into the pier and soon I felt the floating, a soft vertigo.

Non posso negare che la gran folla sia stata di ostacolo al primo incontro col floating pier, perchè il brusio, il chiacchiericcio non ti permettono di estraniarti e di sentire, per esempio, lo sciacquio delle onde che ti fanno oscillare.
I can't deny that the large crowd was an obstacle to the first meeting with the floating pier, because the buzz and the chatter do not allow you to estrange and hear, for example, the lapping of the waves that make you swing.


Ma ho tolto i sandali ed ho cominciato a camminare.
Procedendo, camminando, fermandomi ogni tanto ad assaporare la leggera vertigine prodotta dal fluttuare, guardando il movimento ondeggiante del pontile, ho cominciato a sentirmi veramente IN MEZZO ALL'ACQUA, IN MEZZO AL CIELO, INONDATA DI SOLE !!
Eh sì, perchè il sole c'era e picchiava bene.

But I took off my sandals and I started to walk.
Going ahead, walking, stopping occasionally to savor the slight dizziness produced by the floating, watching the swaying motion of the pier, I really began to feel myself AMONG WATER, IN THE MIDST OF HEAVEN, COVERED IN THE SUN !!

Yes, because the sun was there beating down well.




Procedendo, inoltrandomi nel lago, la passeggiata è diventata via via un percorso di progressiva partecipazione all'ambiente naturale ed il fatto che fosse collettivo non è più stato di disturbo.
Proceeding into the lake, the walk became a path of progressive involvement in natural environment and the fact that it was a collective walking, it was no longer a trouble.



Montisola, l'isola alla fine del primo pontile, è la prima meta, il tessuto dorato una strada fantastica sotto i piedi, oscillante ma sicura, purchè la si assecondi nel suo fluttuare, una strada che ti trasporta e ti culla, una strada di luce ...
Montisola, the island at the end of the first  pier is the first goal, the golden fabric is a fantastic way under our feet, swinging but safe, provided that you go along in its float, a path that transports you and cradles you, a light path ...
E poi avanti, lungo la costa dell'isola e poi ancora sull'acqua verso l'isoletta di San Paolo.
And then ahead, along the coast of the isle and then again on the water toward  the island of 
St. Paul.






Questa seconda tappa è una vera oasi, assolata da un lato, ombreggiata dall'altro, con l'ampio riposante pontile mollemente adagiato sull'acqua:
This second stop is a true oasis, sunny one hand, the other shaded, with large relaxing pier  softly lying on the water:












distendersi, chiudere gli occhi, fluttuare .....

relax, close your eyes, float .....











E poi avanti ancora, sull'acqua e nel sole, di nuovo verso Montisola.
And then ahead again, on the water, in the sun, toward Montisola again



 E noi, camminando, siamo attori e spettatori dell'opera, attori sul pontile che stiamo percorrendo e spettatori per coloro che camminano sugli altri pontili.
Il tutto appare come una rappresentazione del nostro cammino, il cammino dell'umanità sul nostro pianeta, che si svolge nel tempo, di tappa in tappa, tra Cielo, Acqua, Terra, una Natura che sarebbe da godere ed assecondare, come quando si cammina sui "pontili fluttuanti".
 We walk and we are actors and spectators of the opera, actors on the pier we're walking and spectators for those who walk on the other piers.
The whole appears as a representation of our journey, the journey of humanity on our planet, which takes place through time, step by step, between Heaven, Water, Earth, a Nature that would be to enjoy and indulge, like when you walk on "floating piers".



 Anche dalle fotografie, si vede che l'impatto visivo dell'opera è emozionante, per i contrasti cromatici e i giochi di luce, per la cangiante e accesa luminosità del tessuto.
Even from the photos, we see that the visual impact is exciting, for the color contrasts and the play of light, the iridescent and shining brightness of the tissue.

Qui, per esempio, sembra quasi che la teoria dei camminatori percorra un raggio di luce.
Ma, vista da altri mondi, la Terra non appare forse luminosa a quei lontani osservatori?
E allora, noi che sulla Terra compiamo il nostro cammino, per quegli osservatori non stiamo forse camminando sulla Luce ?
Here, for example, it seems that the theory of walkers walk a ray of light.
But, seen from other worlds, the Earth does it not appear like a bright object at the eyes of those distant observers?
So we, walking our journey on Earth, are we not walking on the light for those far observers ?
..........

E dopo un tratto di costa tra gli ulivi, 
And after a piece of coast among olive trees,

 

di nuovo sul pontile fluttuante, di nuovo sull'acqua, per l'ultimo tratto 
again on the floating pier, again on the water, to walk the last section





prima di rientrare a Sulzano.
before returning to Sulzano.

P.S.
Il rientro in treno a Brescia è stato normale.
Ma, in fondo, anche quel tribolato viaggio di andata ha avuto la sua funzione: è stata una fatica che ha reso più fulgida l'esperienza sulla "passerella di Christo"
P.S.
The train back to Brescia was normal.
But, in the end, even that troubled outward journey had its function: it
 was a trouble which  made  more brilliant the experience of "the floating piers"




sabato 18 giugno 2016

TAURUS: THE STARS, LE STELLE




Questa stella bella e splendente di luce arancione è Aldebaran, una gigante rossa con il diametro 40 volte più grande di quello del Sole che, oggi, trascorre il penultimo giorno al suo cospetto.
This beautiful and  orange lighted shining star is Aldebaran, a red giant whose diameter is 40 times larger than the Sun who, today, spends his penultimate day in his presence.
Più scientificamente, il suo nome è Alfa-Tauri, poiché Aldebaran è la stella più luminosa della costellazione del Toro.
More scientifically, his name is Alpha-Tauri, because Aldebaran is the brightest star in Taurus constellation. 



Sì, avete letto bene: oggi (18 giugno) è il penultimo giorno in cui il Sole è nel segno del Toro.
Le date astronomiche zodiacali, infatti, non sono più quelle indicate nell'antichità, come potete leggere "qui", per cui il segno del Toro non va più dal 21 aprile al 20 maggio ma dal 14 maggio al 19 giugno.
Yes, you read right: today (June 18) it is the penultimate day the Sun is in the sign of Taurus.
The astronomical zodiac dates, in fact, are no longer the ones indicated in ancient times, as you can read "here", so that the Taurus is no longer from April 21st to May 20th, but from May 14th  to June 19th .

Ammiriamo dunque questa bella costellazione e cerchiamo di individuare le forme dell'animale che l'ha ispirata.
So we admire this beautiful constellation, and we try to identify the animal forms that inspired it.

Subito vediamo che la splendente Aldebaran (50 volte più luminosa del Sole) corrisponde all'occhio destro del Toro e sembra allineata con le stelle che, disposte a forma di una V, corrispondono al muso.
In realtà si tratta di una illusione ottica, poiché queste stelle sono le Iadi, un ammasso stellare a 150 anni luce di distanza dalla Terra, mentre Aldebaran ne dista solo 60.
Immediately we see that the bright Aldebaran (50 times brighter than the Sun) corresponds to the right eye of Taurus and seems aligned with the stars that, arranged in the shape of a V, correspond to the muzzle.
Actually it is an optical illusion, because these stars are the Hyades, a star cluster 150 light years away from Earth, while Aldebaran is only 60 light years far.

In prossimità della punta del corno destro dell'animale c'è la nebulosa del Granchio, che dista 6500 anni luce dalla Terra.
Near the tip of the right horn of the animal is the Crab Nebula, which is 6500 years light from Earth.


Essa è costituita dai gas che, espulsi dall'esplosione della supernova che illuminò il nostro cielo nell'anno 1054 d.C., come riportato negli annali degli astronomi arabi e cinesi ed anche in pitture rupestri dei nativi americani, sono tuttora in espansione alla velocità di 1000km al secondo.
All'interno della nube di gas c'è una stella di neutroni che, insieme alla nube, è ciò che resta della stella esplosa 6500 anni prima dell'anno 1050, quando la luce prodotta dalla sua esplosione raggiunse la Terra e fu interpretata come una nuova stella estremamente luminosa, una "supernova".
La stella di neutroni ha un diametro di pochi chilometri ed una densità enorme; poiché si è scoperto che emette radiazioni con impulsi periodici, quella della nebulosa del Granchio è stata la prima stella di neutroni ad essere identificata come "pulsar".
It consists of the gas expelled from the supernova explosion that lit our sky in 1054 A.D., as reported in the annals of Arab and Chinese astronomers and even in cave paintings of Native Americans. The gas cloud is still expanding at the speed of 1000 km per second.
Within the gas cloud is a neutron star that, together with cloud, is what remains of the exploded star 6,500 years before 1050, when the light from its explosion reached the Earth and was interpreted as a new star extremely bright, a "supernova."
The neutron star has a diameter of a few kilometers and a huge density; since it was discovered that emits radiation with periodic pulses, that of the Crab nebula was the first neutron star to be identified as "pulsar".


Sul collo del Toro osserviamo le Pleiadi, un ammasso di stelle a luce prevalentemente azzurra distanti circa 440 anni luce.
On Taurus's neck we observe the Pleiades, a cluster of stars mainly blue shining, about 440 light years distant.


L'ammasso comprende centinaia di stelle fra le quali si diffondono nuvole gassose, ma gli antichi ne individuarono sette e furono le sette sorelle, le ninfe figlie di Atlante e Pleione i cui nomi sono riportati in questa immagine.
A questo punto cominciamo ad introdurci nella mitologia, che sarà argomento del prossimo post.
The cluster contains hundreds of stars including diffuse gas clouds, but the Ancients identified seven of them and they were the seven sisters, the nymphs daughters of Atlas and Pleione  whose names appear in this image.
At this point we begin to introduce us in mythology, which will be subject of the next post.







lunedì 25 aprile 2016

ARIANNA, TESEO, DIONISO

Fu grazie ad Arianna che Teseo poté uscire dal labirinto dopo aver ucciso il Minotauro.
Grazie al filo che lei gli aveva dato, ritrovò l'uscita e si salvò.
Arianna, che per Teseo aveva tradito il padre Minosse e fatto uccidere il mostruoso, ma pur sempre fratello, Minotauro, lasciò Creta e si imbarcò con Teseo alla volta di Atene.
Ma, fosse per volere degli dei avversi, a cui Teseo non si oppose, o fosse per diretta volontà dell'ingrato Teseo, Arianna fu da lui abbandonata sull'isola di Nasso, mentre era immersa nel sonno.
It was thanks to Ariadne that Theseus was able to get out of the labyrinth after having killed the Minotaur.
Thanks to the wire that she had given him, he found the exit and was saved.
Ariadne, in order to help Theseus,  betrayed her father Minos and made killed the monster Minotaur who, nevertheless, was her brother . Then she left Crete and sailed to Athens with Theseus.
But, perhaps by the will of the adverse gods, to which Theseus did not oppose, or perhaps for direct will of ingrate Theseus, Ariadne was abandoned by him on the island of Naxos, while she was asleep.


Mai fidarsi di un uomo o degli dei.
Delusione amara ma .... ecco arrivare, con il suo chiassoso seguito, l'esuberante Dioniso.
Never trust a man or gods.
Gloomy disappointment .... but here comes the exuberant Dionysus with his rowdy procession  .




Colpito dalla bellezza di Arianna, Dioniso si invaghisce di lei e, ricambiato, se ne innamora.
Struck by the beauty of Ariadne, Dionysus falls in love with her and is reciprocated.



Ho voluto immergermi in questa storia con un grande acquarello
(50cm x 35cm) dove ho rielaborato il corteo dionisiaco del vaso di Cleofrade, con una piastrella dove ho riprodotto la scena centrale del bellissimo vaso conservato al museo di Toledo (USA) ed un paio di orecchini di terracotta dove ho dipinto i profili dei due amanti. ( MITOliberty )

I wanted to immerse myself in this story with a large watercolor (50cm x 35cm) where I reworked the Dionysian procession of Cleofrade vessel, with a tile where I reproduced the central scene of the beautiful vase kept in the museum of Toledo (USA) and a pair of clay earrings where I painted the profiles of the two lovers. ( MITOliberty )


TOLEDO ( USA ) Museo Archeologico Archaeological Museum
Che dire di questo mito?
La uccisione del Minotauro da parte dell'eroe ateniese Teseo significa certamente una vittoria degli Ateniesi sui Cretesi che, precedentemente, avevano stabilito un predominio su Atene.
Arianna pare fosse la dea cretese lunare, manifestazione celeste della Gran Madre, che, declassata a figlia mortale del re Minosse che aiuta Teseo e parte con lui, potrebbe significare l'assorbimento della religione cretese, ancora matriarcale, nella religione patriarcale dei conquistatori Ateniesi.
Recuperata poi da Dioniso, che fra tutti gli dei olimpici è quello più legato alla precedente religione della Dea Madre, riacquista accanto a lui un ruolo divino.
Si ripete insomma quanto già accaduto con Semele.
What about this myth?
The killing of the Minotaur by the Athenian hero Theseus certainly means a victory of the Athenians over the Cretans who, previously, had established a dominance on Athens.
Ariadne seems to have been the Cretan Moon Goddess, the heavenly manifestation of the Great Mother .
 She, downgraded mortal daughter of King Minos, helping Theseus and leaving with him, could mean the absorption of the Cretan religion, even matriarchal, in the patriarchal religion of the Athenians conquerors.
Then, recovered by Dionysus, who among all the Olympic gods is the most linked to the former religion of the Mother Goddess, regains  a divine role next to him.
It repeats the same story of Semele